Holiday nebo vacation?? Baggage nebo luggage?? …britská VS americká angličtina u slovíček na dovolenou :)

Můj nejlepší kamarád Michal se odstěhoval a našel práci v Anglii, aby se naučil anglicky. Jenže se mu líbí americká angličtina a rád by mluvil americkou.

Myslel si, že mezi britskou a americkou angličtinou je minimální rozdíl, takže ani nebude vadit, když bude v Anglii. Ohh, jak se mýlil! 🙂

Sám mi potom říkal, že má velké problémy Britům rozumět, a že ani tou ryzí britskou angličtinou nechce mluvit, protože je náročné se ji naučit.

Obr.: Můj nejlepší kámoš Michal. Londýn, Anglie.

Jak moc je velký rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou?

Je třeba si uvědomit, že často pro stejnou věc je v britské a americké angličtině úplně jiné slovo.  Tzn. v USA neuslyšíte např. slovo „trousers“ (BrE) ale „pants“ pro kalhoty.

Dále některá slova se používají jak v britské, tak v americké angličtině, jejich význam se však liší. Např. slovo „chips“ znamená v britské angličtině hranolky a v americké čipsy.

 Jde o to, abyste si tyto rozdíly uvědomili, protože během cest (i učení se anglicky) na ně určitě narážíte 🙂

Projděme si nejdříve rozdíly u těch nejznámějších slovíček na dovolenou mezi britskou a americkou angličtinou:

(V závorce je počeštěná výslovnost u těžších slov na výslovnost)

BRITSKÁ AMERICKÁ
prázdniny, dovolená holiday vacation (vekejšn)
jízdní řád timetable (tajmtejbl) schedule (skedžl)
obchod shop store (stór)
lékárna chemist´s (kemists) drugstore (dragstór)
metro underground, tube (tjůb) subway (sabvej)
křižovatka crossroads intersection (intersekšn)
parkoviště car park parking lot
chodník pavement (pejvment) sidewalk (sajdwók)
benzín petrol gas (gés)
taxi taxi cab (keb)
dálnice motorway freeway, highway
hranolky chips fries, French fries
brambůrky crips chips
sladkosti sweets candies
sušenka biscuit (biskit) cookie (kukí)
plechovka tin can (ken)
film film movie (můví)
výtah lift elevator (elevejtr)
odpadky rubbish garbage (gárbič), trash (treš)
kabelka handbag purse (pŕs)
kalhoty trousers (trauzrs) pants (pénts)
baťoh rucksack (raksek) backpack (bekpek)
centrum města city center downtown (dauntaun)
odpadky rubbish (rabiš) garbage (gárbič), trash (treš)
bankovka note (nout) bill (bil)
účet (v rest. /kavárně) bill check
recepce reception (risepšn) front desk
recepční receptionist (risepšinist) desk clerk (klŕk)
opravit repair fix
jídelní vůz buffet (bufej) (car) dining (dajnin) car
úschovna zavazadel left luggage (office) baggage room

————————————————–

Používat britskou nebo americkou angličtinu?

Já osobně doporučuji používat americkou angličtinu, protože je všude kolem nás hlavně v písničkách a ve filmech 🙂 

Obr.: Singapur 🙂

Navíc výslovnost v britské angličtině je obecně odlišná od americké. Americká výslovnost (akcent) je nám blíž např.

AmE – americká angličtina:

You are…                    čte se: ju ár                překlad: ty jsi

BrE – britská angličtina:

You are…..                  čte se: ju ááá              překlad: ty jsi

Britové nečtou písmeno r uprostřed slova.

K zamyšlení: A ruku na srdce, kdo z Vás říká „ju áá“? To byste museli žít v Británii, abyste se naučili správně jejich akcent 🙂

Také celkově Britové mluví, jakoby si svůj jazyk či každé slovo užívali. Pusťte si nějakého Brita na videu a uvidíte, o čem mluvím :). A tak nám Čechům většinou dělá větší problém rozumět Britům než Američanům.

Na druhou stranu většina britských slovíček je daleko více známějších všude po světě, než americké viz holiday a luggage (BrE).

Měli byste si vybrat takovou angličtinu, která je Vám prostě bližší 🙂 Pokud jste byli např. nějaký čas v Anglii, pochytili jste jejich přízvuk a líbí se Vám, tak se zaměřte na něj 🙂

Pokud Vám jde jen o domluvení se anglicky, tak bych ani moc neřešil, jestli budete mluvit americkou nebo anglickou, hlavně že se domluvíte 🙂

Obr.: Bangkok, Thajsko.

Pokud jste pokročilejší a chcete umět výborně anglicky, tak se zaměřte na jednu angličtinu. Rodilým mluvčím by neznělo moc dobře, kdyby jste mixovali americkou a britskou angličtinu dohromady. To je v podstatě jako bychom mluvili česko-slovensky 🙂

Když je nějaké slovíčko jiné v britské a americké angličtině, tak uvedu obě tyto možnosti a označím je zkratkami (BrE) a (AmE) v mých článcích a příspěvcích na mojí Facebook fan page.

(Mám také svou vlastní Facebook skupinu – Cestovní angličtina, kde se můžete mimo jiné ptát na cokoliv ohledně (cestovní) angličtiny 🙂 )

Obě možnosti jsou samozřejmě uvedeny  i v mém obrázkovém průvodci ebooku ANGLIČTINA SBALENÁ NA CESTY. Ten Vás bude bavit 🙂

Dále také v TAHÁK NA CESTY – shrnutí těch nejdůležitějších frází na dovolenou pro různé situace. Rychlá pomůcka na cesty 🙂

Pokud máte problém vůbec s učením se anglicky, tak Vám určitě pomůže můj ebook zdarma:
7 TIPŮ, JAK SE VÝBORNĚ ANGLICKY PŘIPRAVIT NA DOVOLENOU.

Pokud máte problém s pochopením 4 základních časů, tak si můžete také zdarma stáhnout TAHÁK ZÁKLADNÍCH ČASŮ. 

Mějte se hezky, milovníci cestování a angličtiny! 🙂

„Jsem profesionální online lektor angličtiny, který si cestuje po světě a učí své klienty cestovní angličtinu, a díky tomu se bez problémů dokáží domluvit v zahraničí.“ Můj životní příběh si můžete přečíst tady >>
Komentáře

Přidat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.