Holiday nebo vacation? Baggage nebo luggage? …britská VS americká angličtina u slovíček na dovolenou :)

Můj nejlepší kamarád Michal se odstěhoval a našel práci v Anglii, aby se naučil anglicky. Jenže se mu líbí americká angličtina a rád by mluvil americkou.

Myslel si, že mezi britskou a americkou angličtinou je minimální rozdíl, takže ani nebude vadit, když bude v Anglii. Ohh, jak se mýlil! 🙂

Sám mi potom říkal, že má velké problémy Britům rozumět, a že ani tou ryzí britskou angličtinou nechce mluvit, protože je náročné se ji naučit.

Obr.: Můj nejlepší kámoš Michal. Londýn, Anglie.

Jak moc je velký rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou?

Je třeba si uvědomit, že často pro stejnou věc je v britské a americké angličtině úplně jiné slovo.  Tzn. v USA neuslyšíte např. slovo „trousers“ (BrE) ale „pants“ pro kalhoty.

Dále některá slova se používají jak v britské, tak v americké angličtině, jejich význam se však liší. Např. slovo „chips“ znamená v britské angličtině hranolky a v americké čipsy.

Dále pravopis se u některých slovíček liší např. traveling (AmE), traveLLing (BrE).

A hlavně výslovnost se velmi odlišuje viz dále v článku.

Jde o to, abyste si tyto rozdíly uvědomili, protože během cest (i učení se anglicky) na ně určitě narážíte 🙂

Projděme si nejdříve rozdíly u těch nejznámějších slovíček na dovolenou mezi britskou a americkou angličtinou:

BRITSKÁ AMERICKÁ
prázdniny, dovolená holiday vacation
jízdní řád timetable schedule
obchod shop store
lékárna chemist’s drugstore
metro underground, tube subway
křižovatka crossroads intersection
parkoviště car park parking lot
chodník pavement sidewalk 
benzín petrol gas
taxi taxi cab
dálnice motorway freeway, highway
hranolky chips fries, French fries
brambůrky crips chips
sladkosti sweets candies
sušenka biscuit cookie
plechovka tin can
film film movie
výtah lift elevator
odpadky rubbish garbage, trash
kabelka handbag purse
kalhoty trousers pants
baťoh rucksack backpack
centrum města city center downtown
odpadky rubbish garbage, trash
bankovka note bill
účet (v rest. /kavárně) bill check
recepce reception front desk
recepční receptionist desk clerk
opravit repair fix
jídelní vůz buffet (car) dining  car
úschovna zavazadel left luggage (office) baggage room

————————————————–

Používat britskou nebo americkou angličtinu?

Já osobně doporučuji používat americkou angličtinu, protože je všude kolem nás hlavně v písničkách a ve filmech 🙂 

Obr.: Singapur 🙂

Navíc výslovnost v britské angličtině je obecně odlišná od americké. Americká výslovnost je nám blíž např.

V britské angličtině se R vyslovuje jen tehdy, následuje-li po něm samohláska (např. dRink).Následuje-li souhláska (např. moRning), nebo je-li na konci slova (např. sisteR, caR, foR, ale i u – aRe, theRE!), R se nevyslovuje. V americké angličtině se R vyslovuje vždy.

AmE – americká angličtina:

You are…                    čte se: ju: ɑ:r                překlad: ty jsi

BrE – britská angličtina:

You are…..                  čte se: ju: ɑ:                 překlad: ty jsi

K zamyšlení: Ruku na srdce, kdo z Vás říká „ju áá“? To byste spíše museli žít v Británii, abyste si na to zvykli.

Také celkově Britové mluví, jakoby si svůj jazyk či každé slovo užívali 😀 Pusťte si nějakého Brita na videu a uvidíte, o čem mluvím :). A tak nám Čechům většinou dělá větší problém rozumět Britům než Američanům.

Pusťte si třeba tady video s Hermionou z Harryho Pottera 🙂

(Pokud vás zajímá více o rozdílech ve výslovnosti, tady najdete k tomu skvělý článek TADY.)

Na druhou stranu většina britských slovíček je daleko více známějších všude po světě, než americké viz holidayluggage (BrE).

Obecně bych vám doporučil si vybrat takovou angličtinu, která je Vám prostě bližší 🙂 Pokud jste byli např. nějaký čas v Anglii, pochytili jste jejich přízvuk a líbí se Vám, tak se zaměřte na něj 🙂

Pokud Vám jde ale jen o domluvení se anglicky, tak bych ani moc neřešil, jestli budete mluvit americkou nebo britskou, hlavně že se domluvíte, klidně je mixujte 🙂

Obr.: Bangkok, Thajsko.

Pokud jste pokročilejší a chcete umět výborně anglicky, tak se určitě zaměřte na jednu angličtinu. Rodilým mluvčím by neznělo moc dobře, kdyby jste mixovali americkou a britskou angličtinu dohromady. To je v podstatě jako bychom mluvili česko-slovensky 🙂

Když je nějaké slovíčko jiné v britské a americké angličtině, tak často uvádím v mých materiálech obě tyto možnosti zkratkami (BrE) a (AmE). Obě možnosti jsou samozřejmě uvedeny  i v mém obrázkovém průvodci ebooku ANGLIČTINA SBALENÁ NA CESTY.

Dále také v TAHÁK NA CESTY – shrnutí těch nejdůležitějších frází na dovolenou pro různé situace. Rychlá pomůcka na cesty 🙂

Taky jsem pro vás dal dohromady PŘEHLED všech anglických časů s jejich tvořením, použitím, příkladovými větami ohledně cestování a neustálým SROVNÁVÁNÍM. Se mnou zjistíte, že angl. časy je tak snadné pochopit! Jedná se o edokument, který získáte tady: 12 ANGLICKÝCH ČASŮ JEDNODUŠE A PŘEHLEDNĚ.

A to je vše, co jsem vám pro chtěl sdělit 🙂

Mějte se hezky, milovníci cestování a angličtiny! 🙂

„Jsem profesionální online lektor angličtiny, který si cestuje po světě a učí své klienty cestovní angličtinu, a díky tomu se bez problémů dokáží domluvit v zahraničí.“ Můj životní příběh si můžete přečíst tady >>
Komentáře

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.