Můj nejlepší kamarád Michal se odstěhoval a našel práci v Anglii, aby se naučil anglicky. Jenže se mu líbí americká angličtina a rád by mluvil americkou.
Myslel si, že mezi britskou a americkou angličtinou je minimální rozdíl, takže ani nebude vadit, když bude v Anglii. Ohh, jak se mýlil! 🙂
Sám mi potom říkal, že má velké problémy Britům rozumět, a že ani tou ryzí britskou angličtinou nechce mluvit, protože je náročné se ji naučit.
Obr.: Můj nejlepší kámoš Michal. Londýn, Anglie.
Je třeba si uvědomit, že často pro stejnou věc je v britské a americké angličtině úplně jiné slovo. Tzn. v USA neuslyšíte např. slovo „trousers“ (BrE) ale „pants“ pro kalhoty.
Dále některá slova se používají jak v britské, tak v americké angličtině, jejich význam se však liší. Např. slovo „chips“ znamená v britské angličtině hranolky a v americké čipsy.
Dále pravopis se u některých slovíček liší např. traveling (AmE), traveLLing (BrE).
A hlavně výslovnost se velmi odlišuje viz dále v článku.
Jde o to, abyste si tyto rozdíly uvědomili, protože během cest (i učení se anglicky) na ně určitě narážíte 🙂
Projděme si nejdříve rozdíly u těch nejznámějších slovíček na dovolenou mezi britskou a americkou angličtinou:
BRITSKÁ | AMERICKÁ | |
prázdniny, dovolená | holiday | vacation |
jízdní řád | timetable | schedule |
obchod | shop | store |
lékárna | chemist’s | drugstore |
metro | underground, tube | subway |
křižovatka | crossroads | intersection |
parkoviště | car park | parking lot |
chodník | pavement | sidewalk |
benzín | petrol | gas |
taxi | taxi | cab |
dálnice | motorway | freeway, highway |
hranolky | chips | fries, French fries |
brambůrky | crips | chips |
sladkosti | sweets | candies |
sušenka | biscuit | cookie |
plechovka | tin | can |
film | film | movie |
výtah | lift | elevator |
odpadky | rubbish | garbage, trash |
kabelka | handbag | purse |
kalhoty | trousers | pants |
baťoh | rucksack | backpack |
centrum města | city center | downtown |
odpadky | rubbish | garbage, trash |
bankovka | note | bill |
účet (v rest. /kavárně) | bill | check |
recepce | reception | front desk |
recepční | receptionist | desk clerk |
opravit | repair | fix |
jídelní vůz | buffet (car) | dining car |
úschovna zavazadel | left luggage (office) | baggage room |
————————————————–
Já osobně doporučuji používat americkou angličtinu, protože je všude kolem nás hlavně v písničkách a ve filmech 🙂
Obr.: Singapur 🙂
Navíc výslovnost v britské angličtině je obecně odlišná od americké. Americká výslovnost je nám blíž např.
V britské angličtině se R vyslovuje jen tehdy, následuje-li po něm samohláska (např. dRink).Následuje-li souhláska (např. moRning), nebo je-li na konci slova (např. sisteR, caR, foR, ale i u – aRe, theRE!), R se nevyslovuje. V americké angličtině se R vyslovuje vždy.
AmE – americká angličtina:
You are… čte se: ju: ɑ:r překlad: ty jsi
BrE – britská angličtina:
You are….. čte se: ju: ɑ: překlad: ty jsi
K zamyšlení: Ruku na srdce, kdo z Vás říká „ju áá“? To byste spíše museli žít v Británii, abyste si na to zvykli.
Také celkově Britové mluví, jakoby si svůj jazyk či každé slovo užívali 😀 Pusťte si nějakého Brita na videu a uvidíte, o čem mluvím :). A tak nám Čechům většinou dělá větší problém rozumět Britům než Američanům.
Pusťte si třeba tady video s Hermionou z Harryho Pottera 🙂
(Pokud vás zajímá více o rozdílech ve výslovnosti, tady najdete k tomu skvělý článek TADY.)
Na druhou stranu většina britských slovíček je daleko více známějších všude po světě, než americké viz holiday a luggage (BrE).
Obecně bych vám doporučil si vybrat takovou angličtinu, která je Vám prostě bližší 🙂 Pokud jste byli např. nějaký čas v Anglii, pochytili jste jejich přízvuk a líbí se Vám, tak se zaměřte na něj 🙂
Pokud Vám jde ale jen o domluvení se anglicky, tak bych ani moc neřešil, jestli budete mluvit americkou nebo britskou, hlavně že se domluvíte, klidně je mixujte 🙂
Obr.: Bangkok, Thajsko.
Pokud jste pokročilejší a chcete umět výborně anglicky, tak se určitě zaměřte na jednu angličtinu. Rodilým mluvčím by neznělo moc dobře, kdyby jste mixovali americkou a britskou angličtinu dohromady. To je v podstatě jako bychom mluvili česko-slovensky 🙂
Když je nějaké slovíčko jiné v britské a americké angličtině, tak často uvádím v mých materiálech obě tyto možnosti zkratkami (BrE) a (AmE). Obě možnosti jsou samozřejmě uvedeny i v mém obrázkovém průvodci ebooku ANGLIČTINA SBALENÁ NA CESTY.
Dále také v TAHÁK NA CESTY – shrnutí těch nejdůležitějších frází na dovolenou pro různé situace. Rychlá pomůcka na cesty 🙂
Taky jsem pro vás dal dohromady PŘEHLED všech anglických časů s jejich tvořením, použitím, příkladovými větami ohledně cestování a neustálým SROVNÁVÁNÍM. Se mnou zjistíte, že angl. časy je tak snadné pochopit! Jedná se o edokument, který získáte tady: 12 ANGLICKÝCH ČASŮ JEDNODUŠE A PŘEHLEDNĚ.
A to je vše, co jsem vám pro chtěl sdělit 🙂
Mějte se hezky, milovníci cestování a angličtiny! 🙂